close

作譯者簡介

提交者: 奇蹟課程中文部 日期: 2006/4/6 18:03:03 閱讀: 105






關於Kenneth


我們目前看到的《奇蹟課程》,並不是當初海倫和比爾筆錄的原稿,而是肯尼斯‧霍布尼克花了一整年的時間,與海倫一起把原稿分章斷句地校訂出來的,我們晚進後輩才有福份讀到這本心靈的曠世鉅著。



肯尼斯由正宗的心理學博士出身,卻不以心理知識為足,始終在探求更深的靈性境界,直到他邂逅了《奇蹟課程》,才找到了他安心立命之處,決定終此一生為它服務。創立了「奇蹟課程基金會」,成為《奇蹟課程》的指定教學機構。



肯尼斯有一句常被人傳誦的話:如果有讀者在學習《奇蹟課程》過程中不曾經驗過一段恨不得把書丟到窗外或馬桶裡的話,這人很可能根本沒有讀懂這個課程。他又說了,自己花在為奇蹟學員解釋「奇蹟課程不是……」遠比解釋「奇蹟課程是……」 的精力更多。因為世間的讀者常常摘取書中一兩個觀念而以偏概全來支持自己原本相信的那一套。



難怪三十年來,他的詮釋一向曲高和寡,甚至受到多方的抨擊,但他三十年來不改其志,不玩花招,只是反覆重申這一本經典的「絕對」真理,毫不妥協,成為奇蹟課程在西方世界裡的中流柢柱。



凡是在追求人生解答或對生命奧秘好奇的朋友,即使沒有讀過奇蹟課程,肯尼斯的答覆也能幫他「大開眼界」。他的回答很少停留在問題的表面,而是由更大的藍圖「重新去看」縱錯複雜的人間瑣事,且用單純而一貫的奇蹟理念「從根去解」人生的困境。他的答覆從不迎合聽眾的心理需求,只是無懈可擊地呈現奇蹟理念,聽眾或讀者即使聽了心有未甘,欲辯卻已「忘言」。即使未曾接觸過《奇蹟課程》的讀者,不難由肯尼斯的「一以貫之」的答覆中抓到整部書的基本要旨。



奇蹟資訊中心感到「教師集錦」中獨缺這一中流砥柱,實是一大憾事,因此為華文讀者翻譯出奇蹟課程基金會所提供的「問與答」。


若水










譯者簡介

宏揚,奇蹟資訊中心義工。過往涉獵基督教聖經,讓自己後來接觸奇蹟課程,沒有詞彙上的隔闔;參閱佛法經典多年,讓自己閱讀奇蹟課程變得更能解悟。但佛法也好,奇蹟課程也好,重在落實及證悟,目前正和諸多弟兄一起操練學習中。



慧如,國際貿易及應用英文系雙學士,英語教學十多年,目前為聯經英文叢書校對。初聞佛法便發心持齋,好四書及儒家思想,對老子思想亦是愛不釋手。但習於「苦修」,致身心俱疲,正值瓶頸,巧遇<<奇蹟課程>>,解開修行諸多疑惑,目前「樂修」奇蹟課程中。







文章地址: http://accim.org/jj/modules/article/view.article.php?c22/113

回朔地址: http://accim.org/jj/modules/article/trackback.php?113


arrow
arrow
    全站熱搜

    玄禾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()