March 14 1991
Thursday
Raj: Paul, you must remember, in spite of the hooks that seem to be grabbing for your attention, that you are on the Homing beacon. I am reminding you that it is where you are, and movement is occurring. I understand that some of the scenery passing by has a familiar "ring" to it, and I also understand that some of your innate conditioning is presenting itself more strongly to you as you are feeling stronger.
瑞吉:保羅,你得記住,你已在家鄉燈塔的引導下,僅管沿途好似有些景像試圖鉤走你的注意力。容我提醒你,那正是你目前所在之處,你不斷向前移動。我知道,從你身邊掠過的某些景象讓你留戀;我也能了解,在你覺得日漸茁壯之際,你內某些與「身」俱來的制約也對你顯得更為強烈。
All of these dynamics seem to call for action. And to you "action" has meant behavior arising out of memory. In other words, behavior arising out of your best thinking, your best already-developed definitions. But, this is not what is called for, because, as I said before, you are "riding the beam," and riding the beam is now your new activity. And you are not free to engage with the old definitions, the old concepts, the old interpretations and the habitual responses to them. I am glad you chose to speak with me before you acted upon your old conclusions.
生活裡種種事件都彷彿召喚著你「有所作為」。然而,對你而言,「有所作為」意味著:從你記憶庫調出檔案而行動。換句話說,就是根據你自認為思慮最縝密處以及你過去累積的界定中,來決定自己該做什麼。但,這不是你當前的急務,我說過,你正在光明的指引下,接受光明的指引才是你當前應做的事。你不能再任意地與那些舊有界定、舊有觀念與舊有詮釋或習慣性的對應沆瀣一氣。我很高興,在你要按著舊有習性付諸行動之前,決定先與我對話。
It is a difficult "lesson" to learn that you need do nothing—literally—because you have been a "doer" before. When I say, you need do nothing, I mean you need do nothing as a doer, as an accomplisher. The only actions that you need engage in from here on out are those which are arising directly out of Knowing, and which therefore represent or reflect Being. Things will occur. You will be active, but not as a doer acting out concepts. Instead, the activities will simply be the most obvious movements or actions—and I say "obvious" because they will be incapable of being thought of separate from what you find yourself Knowing. Thus they reflect or identify Being, rather than a doer.
學習「真的什麼都不需做」對你而言的確是件困難的功課,因為你一向是行動派的。我說的「什麼都不需做」指的是不需以「行動者」或「成就者」的角色去做任何事。從現在開始,你唯一要「做」的,就是由真知之境(因它反映出實存之境)去行動。事情會有進展,你也會充滿動力,但絶不是出自一個順著舊有概念做事的「行動者」來呈現。這樣一來,所有的作為或進展反而顯得一目了然;我用「一目了然」這個字眼,是因為沒有人會把它誤解為你真知之境以外的東西。因此,它們反映出的是實存之境,而非你這「行動者」。
Again, the beam, the Homing beacon, is in many ways like a birth canal. And when the movement through the birth canal starts, all of the little habits acquired in the womb, all of the comfortable familiarities, must necessarily be abandoned. One must yield to the movement and not try to squirm back in to have one last thumb-suck or one last stretch, or any other activity that had become identified as "the normal state of being." Schedules, habit patterns, that may have acquired a certain devotion, must be sacrificed, together with the devotion to them.
從某些角度來看,家鄉燈塔的光明指引就像出生的產道一般。當生產過程一啟動,所有你在子宮內養成的小習慣,你所熟悉的一切,你都得割捨。你必須隨順這整個運作,別試圖鑽回去吸最後一口大拇指、伸最後一次懶腰,或做任何被視為「正常的生存狀態」之舉動。你平素相當看重的日程表與習性(連帶著你投注在這些東西上的熱忱與信心)都得捨棄。
You must yield to a movement that you have no authority over, and no comprehension of the meaning of. To yield to the Will of God means to yield to the movement of Being which is the only movement there is. And therefore all that is being abandoned is an imaginary sense of capacity or ability to act, to be, independent of the only movement there is.
面對一個你沒有主控權、也不懂它真義的運作,你只能順從。順從上主的旨意,意味著順從實存的運作,只有它才稱得上是唯一真實的運作。因此你所放棄的,不過是一種你想像出來自己能有所作為的能力「感」、想脫離那唯一真實之運作的獨立「感」。
I will tell you something: You do not need any skill whatsoever to be the presence of the movement of Life, because you cannot stand separate and apart from It, which would be necessary in order to acquire a skill, to learn a skill, relative to living. And so, humanly speaking, as you sit there at this moment and appear to be accomplishing absolutely nothing constructive, you are more clearly reflecting the movement of God, the movement of Being, which is Consciousness, Awareness. The experience of being conscious is the experience of Being. It is the movement of Being.
我要告訴你,處在真實生命之流中,是不需要有任何本領的,因為你根本不可能與此洪流分開而獨立存在(若想存活於它之外,你才需要學習某些本領,活出一個似是而非的生命)。因此,雖從人的角度來看,你此刻坐在那兒好似沒做什麼有建設性的事,事實上,你反而更清晰地反映出上主的運作、實存的運作,也就是絶對意識、圓滿覺識。活於覺中就等於活於實存之境中,因它正是實存的運作。
That there does not appear to be much of what you would have called "physical activity" simply means that Being is utterly appropriately expressed at this moment as "not much movement." But still, the presence of Mind, the presence of intelligence, the presence of Wisdom, the presence of Life, is actively expressing Itself and appearing this way.
表相上看來,沒有什麼你們所謂的「具體行動」,其實那正表示在此刻實存生命的最佳表現方式就是「沒什麼作為」。但我仍得強調,天心的臨在、知性的臨在、般若智慧的臨在、真實生命的臨在,正以這種方式表現與顯露祂自身。
You are wondering, "When is it going to appear as writing the bank deposit and getting it to be the bank?" as though somehow that were a more appropriate and more pressing need. It is just a different form of expression of the same utter appropriateness which is appearing at this moment as you, almost immobile—just your lips moving, literally. As you experience the movement of Being called pure conscious awareness, get the feel of it, because it is the feel that will be present whether you are making a deposit, whether you are eating, whether you are "doing a Conversation," or whether you, yourself, are speaking with me, as you are at this moment.
你也許會想:「它什麼時候才會以寫銀行存款單、把錢存到銀行去的形式出現啊?」因你覺得那才是目前最能應急的合理方式。但其實那只是我說的「最佳表現方式」(以此刻來說就是表面上你幾乎坐著不動,只是動動嘴的狀態)的另一種形式而已。既然你體驗到了實存的運作(即全然覺知狀態),那麼感受一下它吧,你便會發現那就跟你存款、吃飯、與人談話、此刻與我對話的「感受」沒兩樣。
(9)
I also want to remind you that as you are doing what is called speaking with me, you are simply being the presence of You without any overlay of conditioning, without any overlay of definitions. Certainly definitions circle around you, so to speak, just out of clear range of vision, and seem to imply to you that there are things to be done. But you are not choosing for them. You are choosing for the experience of being on the beam, and again I encourage you to pay attention to the experience.
我也同樣要提醒你,當你在做「與我對話」這件事時,你不過是臨在於真實的你內,不受任何制約所限,不受任何界定所縛。由於圍繞在你身邊種種約定俗成的價值觀,非你肉眼所能及,於是你隱約感到好似有什麼事等著你去完成。可喜的是,你此刻並沒有選擇它們,你選擇繼續待在光明道上,我再次鼓勵你深入這個經驗。
You are coming Home. You are in "a process" of regaining Consciousness at this very instant. And I encourage you to give ultimate permission—that simply meaning, withholding yourself in no way from the movement. The more distracted you are from the communion, the more distracted you are from "my voice," the more engaged you are in unconsciousness. But, the more you let my voice fill your awareness, and the more you pay attention to the feeling of being free of the distractions of conditioned thinking and definitions, the more present you are Here where I am, Here where we—you and I—Are, and therefore, you are experiencing more of your right Mind.
你正在返回天鄉的路上。此時此刻,你正在恢復絶對意識的過程中。我要你給予這一過程全面的通行證,毫無保留地隨著前進。你愈偏離這共融之境,愈偏離「我的聲音」,你就愈容易掉入無意識狀態中。但,你愈讓我的聲音充滿你的覺識、愈專注於這了無制約與界定種種干擾的那份自由自在的感受中,你就愈與我同在於「我處」,也是我們真正同在之境,你更能經驗到你的正念之境。
Indeed, we are all Here with you. Let go of the nagging feeling that you are neglecting something essential. You are, indeed, neglecting illusion, and you are indeed neglecting to energize a sense of separateness. You are indeed neglecting the sense of tininess. You are indeed neglecting body identification—identifying with a body reclining on a bed and accomplishing nothing, physically speaking. You certainly are neglecting those things. But, those things are connected to definitions which substantiate a tiny sense of self, which does constitute a distraction from your being conscious of yourself Here with us as one of us. And so, you are neglecting that which imprisons you. You are neglecting that which renders you unconscious.
相信我,我們全都與你同在「此地」。放下那些覺得你沒幹正經事而坐立不安的感覺吧。你此刻忽略的只是幻相,你沒在幹那些強化分裂狀態的事而已,你忽略的是那份渺小感,不再與身體認同,與這具表面上斜靠在床上且一事無成的身體認同。你確實忽略這類事情,而這些全都與支撐著那卑微身份感、使你意識不到你乃是我們一員且與我們同在「此處」的那堆界定有關。因此,你所忽略的正是那囚禁你的一切,你忽略掉的是使你活得「無意識」的那一切。
Now, although your voice is very peaceful, and although it might sound sluggish, you are not falling asleep. You are not becoming unaware, unconscious. I encourage you just to abide in this gentle, quiet awareness, this conscious experience of being Consciousness, as we speak. And, as you are aware, although you are not verbalizing questions, we are involved in communion. I know you and you know me. You are not just listening. I am listening also.
你瞧,即使你現在的聲音很平靜,可能聽來還有點慵懶,你並沒有睡著。你並沒有陷入失去覺知的無意識狀態。我要鼓勵你繼續停留在這份柔和寧靜的覺識裡,這絶對意識之境中。在你保持覺知的同時,僅管沒有開口問我問題,我們已共融在一起了。我知道你,你也知道我。你不只是在聆聽而已,我也在聆聽。
Movement is, indeed, occurring along the Homing beacon. And you are presenting no resistance. Susan is doing likewise. Do you notice that your body is not providing any feedback of discomfort? It is not providing any distraction. And that is as it should be. That is normal. That is characteristic of the experience of being as Consciousness rather than the experience of being as a body. Just continue to ride the beam, to abide in the experience you are having.
在家鄉燈塔的光明引導下,「意識的洪流」正往前推送著。你毫不抗拒,蘇珊也是。你可注意到,你的身體有任何不舒服的反應嗎?沒有,它沒有引你分心,本來就該如此,這是正常現象,是處在絶對意識之境而非身體層次時的特徵。那麼,繼續留在光明指引下吧,安心待在此刻的體驗中。
You are completely aware of everything around you. You are not getting dreamy or dopey, are you? And yet there is great peace. Not empty peace. Not meaningless peace. But your peace isn't gathered from the experiences of life that you are conscious of—the sound of traffic, the venetian blind banging in the window which tells you that there is a good breeze, the sensation of the air upon your skin. The experiences of life are quite present. The sound of traffic tells you of individualities about the business of life, you might say.
你對週遭的狀況一清二楚,你並沒有脫離現實或反應遲鈍,不是嗎?你在很深的平安中。這份平安並非死寂,並非了無生趣。這平安並不是從你意識到的生活經驗中來的,不是來自車水馬龍的聲音、涼風拍打著百葉窗的聲音、涼風拂過你肌膚上的感覺。你並沒有脫離世間的經驗,外頭車水馬龍的聲音不正訴說著熙熙攘攘的人群是怎麼忙他的日子的。
Again, this is an important experience to pay attention to, because being on the beam, moving toward Home, does not render you incapable of experiencing the infinitude of Life in the act of being.
容我重申一次,你目前的經驗非常重要,你必須專注其上,因為,保持在光明指引下、往天鄉邁進之際,你並不會經驗不到那無限生命在有限世間的活動的。
[Long period of silence.]
Paul: You have repeatedly indicated that you would like me to speak with you at least once a day, and I am here.
Raj: And I am here also. Indeed, we will utilize this time being conscious of being together for the next five minutes in quiet awareness. Then we will continue.
[Five minutes spent in silence.]
Paul: The five minutes is up. And I would ask, is this really profitable?
〔默不作聲了好一陣子〕
保羅:你不是叮嚀我每天至少與你聯繫一次,我現在就在這兒啊。
瑞吉:我也在這兒。我們何不趁機清醒地共處在寧靜的覺知狀態中五分鐘,然後再繼續聊。
〔安靜了五分鐘〕
保羅:五分鐘到了。我想問你,這真的有幫助嗎?
Raj: Unquestionably, Paul. Indeed, it is. Your habit of thinking will always draw you into the realm of activity, and further, it will always draw you into the past. It will always pull your attention away from the Now of Consciousness in which the opportunity to be Awake awaits you. The very strong images you experienced during the five minutes—of the remodeled house you grew up in—was just such a technique of the ego, of the conditioned thinking, to draw you literally away from the point of Conscious awareness into the unconscious experience of the three-dimensional frame of reference, which is always in the past.
瑞吉:無庸置疑的,保羅,這絶對有幫助。你的思維習慣常常將你拉進「有所為」的領域裡,還會進一步把你拉回到過去的經驗中。它總是把你的注意力從「當下」這個等待你覺醒於絶對意識的機會拉出去。方才那五分鐘你經驗到的那些極為強烈的影像(你童年所住的那棟改建過的房子),只是小我的技倆,操控你的念頭,為的是要將你拉離絶對意識那一點,引誘你進入三度空間下的無意識狀態,而這個思想架構往往都屬於過去。
You see, you cannot possibly think about that which is unfolding. It is only after it has unfolded that it can be contemplated, thought about, judged, analyzed. It is only after the fact that conclusions can be arrived at about it. And the moment those activities are indulged in, one is no longer at the threshold of the movement of Conscious Being, the movement of Creation.
你知道的,你不可能去設想一個仍在進行或轉變之事。只有在它定型後,你才能可能去忖度、反思、判斷與分析它。只有在事件發生以後,你才能為它做出結論來。當你忙著判斷分析總結時,你已經遠離實存意識之流(即創造化工)的門檻了。
留言列表